Widgetized Section

Go to Admin » Appearance » Widgets » and move Gabfire Widget: Social into that MastheadOverlay zone

Hicieron una versión de Pinocho “traducida” en emojis

El clásico cuento infantil del escritor Carlo Collodi se convirtió en el primer texto literario italiano editado en ese código visual. Fue creado en conjunto por usuarios de Twitter y Telegram.

+++++00Pinocho, el cuento clásico del muñeco de madera que cobra vida y se convierte en un niño de verdad, fue traducido al ¿idioma? “emoji”. Si alguien le hubiera contado a Carlo Collodi, el escritor de “Las aventuras de Pinocho” en 1882 que iba a ocurrir esto 136 años después, no lo hubiese creído. Pero lo cierto, es que “Pinocho in Emojitaliano” fue creado colectivamente a través de aportes de usuarios de Twitter y Telegram y ya está a la venta.

Una de las autoras,Francesca Chiusaroli, profesora de Lingüística y Lenguas Aplicadas y de Medios de la Universidad de Macerata, que lo desarrolló junto a sus colegas Johanna Monti y Federico Sangati, explicó al diario italiano “La Stampa” que crearon un bot en Telegram que permitió que los aportes, de los usuarios de las redes sociales, llegaran a ellas gracias a la búsqueda “emoji- word” o “word emoji”.

Según relataron las compiladoras, invitaron a los internautas a proponer emojis para cada frase del texto original y Al final de cada día, elegían las mejores propuestas y publicaban un tuit con la lista final. Así fue, como desde las redes sociales se escogió que emoticón era el indicado para cada palabra. Para representar a Pinocho se decidieron por el emoji de un niño corriendo con camiseta roja.

El libro, que afirman que intenta explorar el potencial comunicativo, estuvo terminado en ocho meses.”Los emojis tienen la característica de estar en los teclados de todos nuestros dispositivos digitales, por lo que constituyen un repertorio accesible para todos”, subrayó Chiusaroli a la agencia EFE, quien consideró que “en la era de Internet y las redes sociales es una oportunidad para usar señales que sean potencialmente capaces de hablarles a todos”.

Para entender el código, explicaron que la sintaxis es muy simple (sujeto, verbo y complemento). Hay siempre un sujeto explícito y un apóstrofe delante de la imagen para indicar el verbo. De esta forma, el emoji del zapato muestra un zapato, pero precedido por un apóstrofe se convierte en el verbo caminar, para describir la acción.

Si no fuimos claros explicando la dinámica de la escritura, y piensan comprar por internet el libro, quédense tranquilos que las ilustraciones vienen con un glosario paralelo, y será traducido a otros idiomas porque esperan superar las barreras lingüísticas.”El desafío de la comunicación universal, por primera vez, comienza en italiano con ‘Pinocho en Emojitaliano'”, indicaron.

Tn.-

Comparte este articulo